miércoles, 2 de septiembre de 2009

Anexos del Corán-1

El anexo o apéndice de una obra literaria son unas páginas al final de la misma que amplian la información de la misma, incluyen normas de lectura, bibliografia, o cualquier información sobre la obra.
El Corán también tiene su anexo.
Este anexo o apéndice viene exclusivamente en los Coranes en lengua árabe, en las traducciones a otros idiomas no suele venir. Esto es debido a que este anexo incluye sobre todo normas de lectura en árabe y explica la versión y origen del Corán en lengua árabe, cosa que no sería aplicable a otros idiomas.
En esta y otras entradas os haré un breve resumen de lo que pone es estos anexos del Coran.
Para empezar habla sobre el origen del Corán y la versión escrita en el ejemplar que estamos leyendo.
La versión que yo estoy traduciendo es una edición de Arabia Saudí, explico esto, porque lo primero que pone es: "Este Corán ha sido escrito según las normas de lectura de la escuela hafs"
Ya expliqué en otra entrada que existen diversas escuelas de lectura. si comprais un Corán en Marruecos, por ejemplo, seguramente en el anexo pondrá que ese Corán fue escrito según las normas de la escuela uarsh, que es la mas seguida allí. ¿Quiere decir eso que existen diversas versiones del Corán? Por supuesto NO, las palabras, el texto, las vocales, TODO es exactamente igual, pueden variar los signos de parada o los signos auxiliares de lectura, nada mas.
Sigue el anexo explicando el origen del Corán y la cadena de transmisores hasta llegar al profeta (saws) y como su puntuación y movimientos viene de los relatos de los teologos especializados en caligrafía que a su vez lo copiaron de las copias originales del Corán del califato de Uzman, de Basora, Kufa, Damasco, Meca y Medina. La sexta copia del Corán realizada en el califato de Uzman la conservaría él mismo. Cada letra de las letras del Corán actual corresponderían exactamente a estas seis copias del califato de Uzman.
La manera de hacer los movimientos fue copiada del libro del Iman Al Tanasi, "Al tiraz ala dabat al jiraz" (El bordado de la pedreria, sería metaforicamente el título), la manera de hacer los movimientos vendría también de una larga cadena de transmisores que se remontarian a las instituciones andalusies y magrebies.
Las aleyas del Coran, segun la escuela de Kufa, traida también de varios transmisores sería de 6236.
Asi mismo se divide en 30 partes (yuz) y sesenta medias (hizb) y los cuartos, según varios libros y versiones de varios sabios. también se explicó si la sura es Mequia o Madania, todo esto viene del libro "kitab al qiraat ual tafsir" de Abul Qasem Omar Ibn Muhammad ibn albdl Kafi, con apenas poca variedad en el contenido.
También sobre los signos de parada y movimientos y sus tiempos viene todo esto apoyado por los sabios que lo decidieron de comun acuerdo apoyandose en los imanes y sabios especializados en el tema.
En cuanto a los tiempos del suyud según los libros del fiqh y del hadiz, hubo una diferencia entre los sabios entre cinco de las partes donde se obliga al suyud, que serían el segundo suyud de la sura al hayy y las que se encuentran en las suras sad, an nayam, al inshiqaq y al alaq.
termina esta primera parte del anexo explicando como esta versión del hafs viene apoyada y revisada por varios sabios.

No hay comentarios:

Recitadores del Coran. Al Fatiha

Una de las mas bellas recitaciones que he oído de la sura Al Fatiha. Sheikh Fahad Al-Kandari. Imam de la Gran mezquita de Kuwait.